portraits of people.
portraits of our family, of our presidents and queens.
why not portraits of the things that keep us alive?
WordReference.com Language Forums
Wusai asked the 2nd of january of 2006:
Why is it that, in Spanish, a still life is called "naturaleza muerta", or literally, "dead nature"? What influences Spanish to call it "dead"? In English, it seems more like it's life that's been captured, or "still". I'm curious: Is it a difference between the two cultures, or something else?
how do you see your cup today, half full or half empty?
retratos de personas.
retratos de nuestros familiares, nuestros presidentes y reinas.
porque no retratos de las cosas que nos mantienen vivos?
WordReference.com Language Forums
Wusai pregunto el 2 de enero del 2006:
¿Por qué se dice en español "naturaleza muerta"? ¿Qué es lo que influye a la gente española a decir "muerta"? En inglés, es "still life", o "vida inmóvil", casi como la vida que fue capturada. Tengo curiosidad: ¿Es una diferencia entre las dos culturas, o algo diferente?

No comments:
Post a Comment